blood ph

Traduction


Okay, the user sent "blood ph". First, I need to check if this is already in French. "Blood" is "sang" in French, and "ph" is the same in both languages. So "blood ph" would translate to "ph du sang". But wait, in French, the order might be different. Typically, in French, the noun comes before the adjective or descriptor. So "ph du sang" is correct. However, sometimes in technical contexts, they might use "pH sanguin" as well. Let me verify that.

Looking up "blood pH" in French, the common translations are "pH sanguin" or "pH du sang". Both are correct, but "pH sanguin" is more concise and commonly used in medical contexts. The user's instruction is to translate into French, and since the original isn't in French, I should provide the translation. Also, the user mentioned if it's already in French, leave it as is. Since "blood ph" isn't in French, I need to translate it. The correct translation would be "pH sanguin" or "pH du sang". Which one is more appropriate?

Considering medical terminology, "pH sanguin" is the standard term. So I'll go with "pH sanguin". Let me make sure there's no other possible translation. "Blood" can also be "sang" or "sérum" in some contexts, but "sang" is the direct translation. "Ph" is an abbreviation for potential hydrogène, so in French, it's written as "pH" with a capital H. Therefore, the correct translation is "pH sanguin".


pH sanguin

Mots populaires

Explorez le vocabulaire le plus recherché

Téléchargez l'application pour débloquer l'intégralité du contenu

Vous souhaitez apprendre du vocabulaire plus efficacement ? Téléchargez l'application DictoGo et profitez de plus de fonctionnalités de mémorisation et de révision du vocabulaire !

Téléchargez DictoGo maintenant